Terre perdue
dans l'entre monde
peuple dispersé
comme jamais témoin
de notre devenir.
Terre précaire
depuis toujours
entre la résistance
et l'universel.
| Tous les désirs de l'âme |
|
|
|
Des poèmes d'Arménie traduits par un poète, conjugués avec des calligraphies contemporaines en écho aux caractères arméniens
Vahé Godel est arménien par sa mère, il est écrivain et poète. Achot Achot est arménien, créateur de traits et de couleurs, imprégné des miniatures d'autrefois, il part de la langue arménienne, ses lettres, pour proposer des ambiances aux poèmes que traduits Vahé Godel.
Celui-ci a choisi des textes de Grégoire de Narek (Xe siècle) et Nahabed Koutchak (XVIe siècle), deux grandes figures de la poésie arménienne. Et cela fait un objet grave et joyeux à la fois, où la langue fait la fête à la couleur, où l'amour des mots renvoie à l'amour seul. Puissance de Grégoire de Narek, dont l'oeuvre est "le fruit d'un séisme du Verbe et de la Chair", et délicatesse amoureuse de Koutchak. Un extrait de Grégoire de Narek, qui donne son titre au livre : " dire tout ce qu'une bouche de chair Et un autre, de Koutchak : "Rien de plus éphèmère
|